+48 41 20-20-500
info@slavis.net

Webseite-Übersetzungen

Haben Sie eine Firmenwebseite? Das ist Ihr einziger Handelsvertreter im Internet: Ihre Webseite muss die Sprache Ihrer Kunden sprechen. Wenn Sie Kontakte mit ausländischen Kunden aufnehmen wollen, brauchen Sie Webseite-Übersetzung. Wir machen das schnell und gut.

Webseiten-Übersetzen, Lokalisierung, SEO

Möchten Sie eine Webseite übersetzen? Rufen Sie uns an oder senden Sie eine E-Mail an uns. Wir sind erfahren und kompetent. Wir spezialisieren uns auf Übersetzen von Webseiten. Wir arbeiten mit bewährten Übersetzern zusammen, verfügen über unsere eigene IT-Abteilung, wir haben zahlreiche Übersetzungsprojekte durchgeführt.

Das Übersetzen von Webseiten kann viele Probleme bereiten. Die häufigsten von ihnen sind:

  • ein übersetzter Text ist länger als das Original
  • die Struktur der Webseite ist beschädigt
  • die Webseite-Teile sind beim Übersetzen außer Acht gelassen

Das Übersetzen der Webseiten führen wir unter Beachtung ausgewählter Schlüsselwörter durch, damit die Positionierung der gewählten Webseite erleichtert ist. Darin besteht die komplexe Übersetzung von Webseiten.

Bevor wir eine Webseite übersetzen, prüfen wir die Textmenge und schätzen den Preis ein. Nach der Übersetzung prüfen wir, ob die originelle Ansicht der Webseite beibehalten wird. Bei Bedarf passen wir graphische Elemente an.

Übersetzen von Webseiten-HTML, PHP, JS-Dateien

Die Webseiten werden mithilfe der Sprache für eine Webseite-Beschreibung d.h. HTML erstellt. Ein Text, der im Fenster des Browsers sichtbar ist, ist ein Text, der in den HTML-Code eingebettet ist. Manchmal ist es leicht, ihn von anderen Sprachcodes zu unterscheiden und manchmal beinhaltet er selbst viele Codes. Das gilt insbesondere für Formatierungscodes und Links. Meistens handelt es sich um folgende Dateien:

  • HTML
  • PHP
  • XML
  • JavaScript

Natürlich können wir die genannten Dateien übersetzen und wir kennen Probleme gut, die beim Übersetzen vorkommen können. Wenn Sie eben solche Dateien übersetzen möchten, senden Sie diese einfach an uns. Wir analysieren die Textmenge und unterbreiten Ihnen ein gutes Angebot.

Erfahrener Übersetzer, IT-Abteilung und CAT-Programme

Das Übersetzen von Webseiten ist die wichtigste Tätigkeit bei der Erstellung einer neuen Version der Webseite, die an einen ausländischen Kunden bestimmt ist. Besonders wichtig ist die Wahl eines Übersetzers und mindestens einer Person, die den übersetzten Text Korrektur lesen wird. Es kommen technische Probleme manchmal vor. Dann steht ein Informatiker zur Seite.

Wir haben den Zugang zu erfahrenen Übersetzern, Korrektoren und Fachkräften aus unterschiedlichen Fachgebieten. Unsere IT-Abteilung sorgt für Lösung technischer Probleme.

Zur Übersetzung von Webseiten, und genauer von HTML, PHP und ähnlicher Dateien verwenden wir CAT-Tools. Sie sorgen für die beste Kontrolle und Genauigkeit der Übersetzung.

Übersetzen von Webseiten - Wordpress

Und vielleicht ist Ihre Webseite auf Wordpress gebaut? Das Übersetzen der Webseiten, die auf diesem CMS- gestützt sind, kann auf viele Weisen erfolgen. Das kann Übersetzen sein von:

  • Formatierter Texte der Einträge oder Seiten
  • HTML-Codes der Einträge oder Seiten
  • .PO/.POT/.MO-Dateien

Vor dem Übersetzen schlagen wir die beste, maßgeschneiderte Lösung vor. Melden Sie sich bei uns, und wir sorgen für alles. Wenn Sie nicht wissen, wie Sie das machen sollen, beraten wir Sie gern.

Übersetzen von Webseiten, Lokalisation

Das Übersetzen von Webseiten, anders als Standardübersetzen, bedarf der Textlokalisation. Die Lokalisation bedeutet die Textanpassung der übersetzten Webseite an die Präferenzen des fremdsprachigen Lesers der Webseite.

Bei dem fremdsprachigen Leser handelt es sich um Daten, Namen u. Ä. Manchmal sind größere Änderungen im Text notwendig. Viel hängt von der Thematik und dem Bereich, den die Inhalte der zu übersetzenden Webseiten betreffen.

Mehrsprachige Webseiten-wie macht man das?

Das Übersetzen der Webseiten bedeutet nicht nur das Übersetzen der Texte. Das ist auch ein Treffen einer Entscheidung darüber, wo und wie die neue Sprachversion „organisiert“ werden soll.

Es gibt unterschiedliche Möglichkeiten. Jede ist mit Konsequenzen verbunden, deren man sich bewusst sein soll. Die neue Sprachversion kann in Form eines separaten Services bestehen. Das können separate Webseiten sein, die in das Unterverzeichnis der bestehenden Webseite gestellt werden. Bei Services, die auf Wordpress gestützt sind, kann der Plug-In zur Herstellung mehrsprachiger Webseiten benutzt werden oder neue Einträge oder Webseiten erstellt werden und sie können neuen Kategorien zugeteilt werden.

Übersetzen von Webseiten - was weiter?

Jede Seite soll so einfach wie möglich von etwaigen Lesern gefunden werden. Das gilt auch für die neue Sprachversion der vorhandenen Webseite. Was hat das mit dem Übersetzen zu tun? Sehr viel.

Darüber hinaus ist es wichtig, das Übersetzen der Webseiten richtig zu planen. Worum handelt es sich hier genau? Unter anderem um Verteilung hinzuzufügender Sprachversionen auf der Basis der Strategie der Firmentätigkeit.

Wenn Sie möchten, dass die neue Version Ihrer Webseite von ausländischen Lesern oft besucht wird, muss sie positioniert werden. Dafür ist die richtige Textanpassung nötig. Wenn es sich um das Übersetzen von Webseiten handelt, kann das durch sog. SEO-Übersetzen gelöst werden. Wir wissen, wie wir daran herangehen sollen.